双语:男性比女性更易遭雷劈?

2019-10-26 09:58:51

  美国最新的一项研究显示,1995年到2008年期间美国遭雷劈死亡的648人中,男性占82%,而今年的六起雷击死亡事件当事人均为男性。研究人员表示,男性遭雷击的概率远高于女性的原因主要与他们的行为习惯有关。男性经常会参加一些户外的休闲或体育活动,而且不喜欢活动过程中受到干扰。因此,就算在电闪雷鸣的天气条件下,男性也愿意冒险继续自己的户外活动。

男性比女性更易遭雷劈

  Of 648 people killed by lightning in the United States from 1995 to 2008, 82 percent were male, according to Accuweather.com。

  Men, that last game of touch football is just not worth it during an approaching storm -- especially when you risk being hit by 200,000 to 300,000 volts of lightning。

  Of 648 people killed by lightning in the United States from 1995 to 2008, 82 percent were male, according to Accuweather.com. This year, there have been six lightning-related deaths -- all male。

  According to Popular Science magazine, recreational activities or sports are involved in almost half of all lightning-related deaths. Of this year's fatalities, one man was playing golf on a course in Shreveport, La., and another was playing baseball in an open field in Ruby, S.C。

  "Men take more risks when it comes to lightning," said John Jensenius, a lightning safety specialist of the National Weather Service, "and men tend to have more outside jobs."

  Jensenius said that men being struck by lightning more than women was a behavioral issue。

  "Men don't wish to be inconvenienced by a nearby thunderstorm," he said. "Lightning safety is an inconvenience but at the same time, it's one you can live with."

  He said the National Weather Service's Lightning Safety program works very hard to lower lightning fatalities every year. "It's all very sad," he said of the victims. "It's the same problem every year."

  "It really doesn't matter if you're a man or a woman, you need to be inside when there's a thunderstorm in the area."