《钢铁侠3》:打破“续集魔咒”

2019-12-05 21:52:10

导读:《钢铁侠》系列电影一直受到广大影迷的喜爱。好莱坞大片的续集往往并不讨好,但从目前各方的评论来看,《钢铁侠3》算是躲过了“狗尾续貂”之嫌。
“Third time lucky,” they say, but a third installment in a movie franchise is usually synonymous with a reputation crisis.

常言道“第三次运气会好的”,但一部系列电影的第三部续集却通常等同于败坏声名之作。

Iron Man 3 conquers the curse of the number three in a novel way: It pretty much takes Iron Man out of the equation. He’s in there, obviously, but the billionaire industrialist Tony Stark (Robert Downey Jr.) doesn’t spend much time in his computerized suit.

《钢铁侠3》出奇制胜,打破了这个“3”的魔咒:影片在很大程度上对钢铁侠本身关注不多。没错,钢铁侠还在,但这位身家过亿的实业家托尼•斯塔克(小罗伯特•唐尼饰演)并没有花太多时间在他那身智能盔甲上。

Another innovative move by director Shane Black―especially for Chinese audiences ― is the cameo appearances of local movie stars Fan Bingbing and Wang Xueqi. Since their characters are totallynegligible, all I have to say about them is, well, they’re in the movie.

导演沙恩•布莱克的另一创新之举——尤其是对中国观众而言——就是中国演员范冰冰和王学圻的客串演出。鉴于他们的角色实在是路人甲,我只能说,好吧,他们加盟该片了。

The movie begins with a flashback, in which Stark tells his story, explaining how his bad behavior created the demons that would change his life. Back in the present, Stark still feels the psychologicalaftermath of traveling through a wormhole and nuking a bunch of aliens before falling back to Earth ― the final sequence in last year’s blockbuster The Avengers.

影片开头是一段倒叙,斯塔克讲述着自己的经历,解释如何犯下错误,并制造出一群可能令其改变终生的怪物。镜头闪回到现在,斯塔克仍对自己穿越时空裂洞、与一群外星人展开大战并最终回到地球的经历心有余悸——这正是去年的好莱坞大片《复仇者联盟》中的大结局。

Black’s excellent idea is to kick Stark out of his comfort zone. Like I mentioned, Stark is often seen fighting without his Iron Man suit. Instead, he wears a Google Glass-like remote control, giving orders to his Iron Man team.

布莱克的高明之处就在于将斯塔克踢出个人“舒适区”。正如我在前面提到的,银幕上的斯塔克作战时往往不会穿着钢铁战衣。相反,他总是戴着一副类似谷歌眼镜的远程控制器来向自己的钢铁侠战队发号施令。

But, curiously, it’s the superhero part of this superhero movie that feels the weakest. The plot makes no sense, the villain’s motivations are far-fetched, his evil scheme unnecessary, and (spoiler alert), in the end Iron Man is saved by his girlfriend Pepper Potts (Gwyneth Paltrow).

但奇怪的是,这部超级英雄影片最薄弱的地方恰恰正是超级英雄的戏份。情节不知所云,反派动机太过牵强,其邪恶诡计也显得可有可无,并且(此处涉及剧透),最后救了钢铁侠的居然是他的女友“小辣椒”——佩普•波茨(格温妮丝•帕特洛饰演)。

Luckily, however, the movie functions well as a comedy. In fact, I’d rather describe it as a comedy with a superhero plot. There are plenty of laughs to get from Stark’s knowing one-liners and the other supporting characters. Ben Kingsley’s performance as The Mandarin, the villain, is a particular highlight of the movie.

然而值得庆幸的是,作为一部喜剧,影片还是成功的。事实上,我更愿意称之为有超级英雄情节的喜剧片。斯塔克的精明小笑话以及各路配角都使得该片笑料十足。本•金斯利饰演的大反派“满大人”成为该片的最大亮点。

Two sequels later, it’s true that the once simple and straightforward story of the first Iron Man has become so laden with baggage that it loses sight of itself. Then again, watching Iron Man is not about figuring out riddles like in Inception. All you need to do is put on your 3-D glasses, sit back and enjoy the action. That’s a good enough reason for the movie to have become a successful franchise.

的确,在两部续集之后,第一部《钢铁侠》中那种简单而直白的剧情如今已面目全非。但话又说回来,看《钢铁侠》并不是要像看《盗梦空间》那样剥开层层谜团。你要做的就是戴好3D眼镜、坐在座位上来享受这部动作巨制就好了。就凭这点,足以使得该片成为一部成功的电影续集。