1 2 3 下一页 16、如何运用文言翻译中的扩充法?
文言文中单音节词居多,现代汉语里则双音节词居多,这是古今汉语在语汇方面一个很大的变化。我们在把文言翻译成现代汉语时,原文中的好多单音节词需要变为双音节词,这就是文言翻译中的扩充法。像“永州之野产异蛇,黑质而白章”,翻译成现代汉语,就成了“永州的野外出产(一种)奇异的毒蛇,黑色的底子,白色的花纹”。不难看出,“野”“产”“异”“蛇”“黑”“白”等都变成了双音节词。
单音节词翻译成双音节词,大致有两种情况。
一是在原来的单音节词后面或前面加一个辅助成分(也称后缀、前缀)。如“担中肉尽,止有剩骨”的“担”“骨”,就可翻译成“担子”“骨头”。
二是在原来的单音节词前面或后面加一个同义或近义词,合成一个双音节词。如“乃重修岳阳楼”的“重”“修”,就可翻译为“重新”“修建”。
另外,要特别注意不要把文言文中的两个单音节词误认为是现代汉语里的一个双音节词,如“于是”“虽然”“妻子”“以为”“交通”“可以”等。
1 2 3 下一页
中考文言诗文复习妙法小贴士(六)
2019-11-20 12:49:30
相关推荐
- 安徽肥东两干部套取国家补贴 事后栽赃学生村官 2019-12-06 22:56:52
- 2016中考备考:5大学科学习策略 好成绩不是熬出来的 2019-10-17 18:18:17
- [独家]山西省山西大学附属中学2011-2012学年高一2月月考试题 2019-12-11 11:06:46
- 南昌:污染城区道路环境一律严查 2019-12-04 17:06:17
- 学生扣掉分数以后 2019-11-10 20:45:03